HZ RADIO hz radio
Il y a des emails promo qu’on reçoit et qui vont direct dans la corbeille, et il y en a d’autres qui nous procurent du bonheur à coup sûr – c’est le cas notamment des newsletters d’Atelier Ciseaux, label DIY dont on vous a parlé plein de fois ici (lire) et qui a sorti une pelleté de bons disques ces dernières années : Tops, Vesuvio Solo, Francis Lung, Police des MÅ“urs et on en passe… Cette fois-ci, Rémi le grand manitou du label et fan inconditionnel de la poutine au chorizo, nous a envoyé une lettre d’info concernant Hoan, groupe montréalais anciennement connu sous le nom de Kurvi Tasch, qui a sorti il y a quelques mois un EP auto-produit : Modern Phase. On ne sait pas grand-chose de ce groupe, la légende urbaine dit qu’ils ont accouché de cet excellent EP en passant leurs journées au Poisson Noir, célèbre lieu collectif de création DIY montréalaise ; ce qui est sûr, c’est que les sept titres de Modern Phase s’écoutent en boucle. Oscillant entre tonalités post-punk obscures, riffs accrocheurs et textures sonores pop lumineuses, le quatuor nous offre un album d’une langueur douce et tenace à la fois. En attendant qu’ils donnent suite à Modern Phase, nous avons soumis Hoan à notre petite interview, et ils nous ont fait cadeau d’une mixtape exclusive, enjoy !
D’où venez-vous ?
Where do you come from?
On vient principalement des quartiers Mile End et Mile Ex de Montréal et de leurs alentours, avec quelques liens à Ottawa et Rabat.
We are mostly from in and around the Mile End and Mile Ex neighbourhoods of Montreal, with some fleeting ties to Ottawa & Rabat.
Où allez-vous ?
Where are you headed?
On cherche à passer le plus de temps sur la route, en particulier en Europe de l’Ouest et Centrale, et aux États-Unis, on espère tourner dans des endroits moins fréquentés par les groupes canadiens comme l’Amérique du Sud et l’Europe de l’Est.
We’re looking to spend as much time on the road as possible, especially in Western/Central Europe and the US, plus hopefully some places toured less by Canadian bands like South America and Eastern Europe.
Pourquoi la musique ?
Why music?
Nous trouvons le plus grand épanouissement dans la vie en créant de nouveaux sons et des arrangements de sons qui peuvent évoquer chez nous et ceux qui nous écoutent quelque chose de viscéral.
We find the most fulfillment in life through creating new sounds and arrangements of sounds that can evoke something visceral in us and those who we share our music with.
Et si tu n’avais pas fait de musique ?
And if music wasn’t your thing?
Ouss serait en Californie, Mike serait en train de créer des groupes communautaires, Alex serait un brillant entrepreneur dans une entreprise sociale, et Thibault inventerait une technologie qui serait le parent le plus proche de la musique, sans être de la musique.
Ouss would be in California, Mike would be creating community groups, Alex would be a successful entrepreneur in some social enterprise, and Thibault would be inventing technology that would be the closest cousin to music while not being music.
Une épiphanie personnelle ?
An epiphany of yours?
Une épiphanie serait d’avoir compris que faire de la bonne musique demande en réalité une tonne de boulot dont de l’entraînement, apprendre tous les secrets de son instrument et étudier comment les autres groupes fabriquent leurs sons et assemblent leurs morceaux. On ne peut pas être un énième groupe de rock indé, nous devons être au premier plan de la création musicale et de la compétence.
An epiphany of ours is that making good music actually takes a ton of hard work including practice, learning every aspect of your instrument, and studying how other bands make sounds and put songs together. We can’t just be another indie rock band, we have to be at the forefront of musical creation and skill.
Une révélation artistique ?
Your artistic breakthrough?
Elle se prépare depuis un moment mais on se rapproche sans aucun doute de quelque chose de grand, de bizarre et de nouveau.
Has been brewing for a bit, but we’re definitely approaching something great, weird and new.
Le revers de la médaille ?
Any downside?
Avoir des boulots médiocres afin d’économiser assez d’argent pour payer le loyer de nos salles de répétitions nous laisse peu d’argent pour améliorer notre matériel et pas énormément de temps pour créer de la musique, mais on commence à s’échapper de ça avec un nouveau manager et un bon tourneur (Ouss !).
Working mediocre jobs to get enough money to pay jamspace rent leaves us with little money for improving our gear and not tons of time for creating music, but we’re starting to escape that with a new manager and a good booking agent (Ouss!).
Y a t-il une vie après la mort artistique ?
Is there life after artistic death?
Ça ne semble pas probable. Je ne pense pas que la musique nous quitte un jour.
Doesn’t seem probable. I don’t think the music will ever leave us.
Un rituel de scène ?
Your pre-stage ritual?
Ouss : Me concernant, j’aime fumer une cigarette, peut-être deux ou trois, et traîner aux alentours de la salle seul ou avec les autres. J’aime mettre de côté le contexte du “je joue un concert†pendant un moment juste pour me le prendre en pleine figure aussitôt que je monte sur scène.
Mike : Pour moi, j’aime faire des exercices de voix légèrement irritants dans un coin ou dans les toilettes avant d’y aller. L’eau est indispensable aussi (dans des mugs, pas dans des bouteilles).
Ouss : For myself, I like to have a cigarette, maybe two or three, and wander around outside of the venue by myself or with the guys. I like putting aside the « I’m playing a show » context for a bit just to find it as a slap on the face as soon as I hit the stage.
Mike : For me, I like to do slightly obnoxious vocal warm-ups in a corner or while in the washroom before going on. Water is a must too (in mugs not in bottles).
Avec qui aimerais-tu travailler (musique et hors musique) ?
Who would you work with (musically or not)?
Il y a beaucoup de personnes avec qui j’aimerais travailler et ça ne cesse de changer. Bien que je dirais que depuis que j’ai vu le concert de Holy Fuck au festival Pop Montreal je me suis mis à beaucoup réfléchir à leur manière de travailler les tonalités et comment ils créent leur musique. J’imagine que j’adorerais traîner avec eux et faire de la musique au bout d’un moment.
There are lots of people I would love to work with and it keeps changing every now and then. Although I would say since I’ve seen the Holy Fuck show at Pop Montreal I have started wondering a lot about how they work their tones and how they make their music happen. I guess I would love to hang out with them and make some music at some point.
Quel serait le climax de ta carrière artistique ?
What would be the climax of your career?
Ne pas devoir m’inquiéter de comment payer mon loyer, mes courses, etc. Et simplement faire la musique que j’ai envie de faire sans que quelqu’un me dise “hey, on voudrait que tu fasses un album qui ressemble à celui que tu as sorti il y a quelques mois, les ventes étaient bonnesâ€.
Not having to worry about paying my rent, groceries, etc. And just be making the music I feel like I should be making with no one around to tell me: « Hey we want you to make an album that’s similar to the one you put out few months ago, the sales were good ».
Retour à l’enfance, quel conseil te donnes–tu ?
Back to your childhood – what piece of advice would you give your young self?
Travaille ton chant et fais la musique que tu aimes en plus de jouer dans des groupes ou en cours.
Practice your singing and do the music that you love on top of music in band and in lessons.
Comment te vois tu dans trente ans ?
How do you see yourself thirty years from now?
Mike : J’espère vivant, à créer de la bonne musique avec nos musiciens préférés, que tous nos bénéfices servent à créer un monde meilleur et ne pas passer ma vie bourré.
Ouss : J’ai promis à un ami que je l’embaucherai comme cuisinier si jamais j’ai une maison en Espagne. Donc j’espère avoir une maison en Espagne.
Mike : Hopefully alive, creating great music with our favourite musicians, having all our profits go towards bettering the world, and not living a life too lush.
Ouss : I promised a friend I’d hire him as a cook if I ever get to have a house in Spain. So hopefully I’ll have a house in Spain.
Comment vois-tu évoluer ta musique ?
How do you see your music evolve?
En expérimentant, j’ai l’impression que nous incorporerons toutes les sortes d’instrumentations et de formes de composition, j’espère qu’on déploiera les frontières de la musique tout en faisant quelque chose de proche des gens et d’irrésistible.
Through experimentation, I feel that we’ll incorporate all kinds of instrumentation and compositional forms and hopefully extend the boundaries of music while making something relatable and irresistible.
Un plaisir coupable ou un trésor caché ? (musique ou hors musique)
Your guilty pleasure or hidden treasure (musically or not)?
Mike : Justin Bieber
Ouss : Anime
Photo : Nada Temerinski
Traduction : Marie-Eva
Gang Of Four – Not Great Men
Un groupe révolutionnaire de la fin des années 1970, on n’entend plus de groupes punk avec autant de groove.
Revolutionary band from teh late 70’s, you don’t get to hear punk bands groove this much.
Parquet Courts – Stoned And Starving
J’ai eu l’occasion de passer quelques jours à Ridgewood Queens chez un ami il y a deux mois, un endroit formidable pour écouter ce morceau.
Got to spend few days in Ridgewood Queens at a friend’s place a couple of months ago, great place to listen to this song.
Eddie Current Suppression Ring – We’ll Be Turned On
J’ai eu une copine australienne une fois, elle m’a fait écouter ça.
Had an Australian girlfiend once, she made me listen to this.
New Order – Thieves Like Us
On a été dans un groupe de reprise pour Halloween une fois qui s’appelait Noodle Order et on a joué ce morceau.
We were in a Halloween cover band once called Noodle Order and did this song.
The Beatles – Don’t let Me Down
J’essaie de comprendre comment il est possible de créer cette chanson depuis des années.
I’ve been trying to understand how you can come up with this song for years.
Berimbau – Astrud Gilberto
Mon père l’écoutait tout le temps. C’est resté. C’est aussi incroyablement bon.
My dad used to listen to her all the time, it stucks. Also it’s insanely good.
Air – Playground Love
Le sonorité de saxophone la plus incroyable.
Most amazing sax tone.
Broadcast – Corporeal
Je n’ai pas pu résister, même si tout le monde nous compare à eux. RIP. Trish Keenan
I couldn’t resist, even tho everyone say we have something of them. RIP. Trish Keenan.
The Luyas – Buck’s (2 hours) Late
Superbe musique de notre quartier, je les ai vus jouer il y a un mois et ils m’ont impressionné.
Great music from the Neighborhood, saw them play a month ago and they blew my mind.
Holy Fuck – Red Lights
HOLY FUCK (BORDEL DE MERDE)
Deerhunter – Helicopter
Je voulais finir avec un classique, le voici !
I wanted to finish with a classic, here you go!
Hoan – Modern Phase (09 septembre 2016)
01. Échange Numéro 2
02. Technocrats
03. Ways To Love
04. Modern Phase
05. Inside Touch
06. Turbotime
07. Poise
Écrit par: Helene Peruzzaro
Atelier Ciseaux Fantôme Records Hoan Modern Phase
Hier, sans aucune forme de prétention, nous cherchions à transcrire et à réfléchir notre époque. Curieux et audacieux, défricheur passionné, nous explorions sans oeillères et à travers un contenu éditorial toujours riche
et exigeant l’ensemble des strates qui composaient le monde bouillonnant de la musique indépendante, ses marges souvent nichées dans le creuset du web comme le halo médiatique qui entourait certains. Mais çà c’était avant. Aujourd’hui, on fait ce qu’on peu !
dieu vous le rendra….
Hartzine the indie music webzine since 2007
Commentaires d’articles (0)