HZ RADIO hz radio
Les quatre adulescents de Teenanger viennent de Toronto et, tout imprégnés de punk spirit qu’ils sont, ils tournent en dérision le fonctionnement débile du monde d’aujourd’hui et déclinent sur les treize titres qui peuplent le prochain album, leur cinquième, une quasi étude de consommation du mode de vie canadien. Bien joliment illustré par Darby Milbrath, Teenager se fait dénonciation des absurdités ambiantes en spoken words et guitares arty, hymnes désarticulés aux contours brutes et à la rengaine simple et directe. Une what the fuck proto music jouée sur un mode punk tête à claques, pas étonnant donc de retrouver James Toth à la régie après Plasmalab et Soupcans. En attendant le 14 juillet et la sortie sur Telephone Explosion, le premier extrait s’écoute ici même, en avant-première évidemment !
D’où venez-vous ?
Where do you come from?
Nous venons de la terre des ratons laveurs en costume. D’un endroit où les logements cachent le soleil et où l’eau douce est notre océan. Toronto.
We come from the land of Raccoons in business suits. A place where condos block out the sun and the ocean is freshwater. Toronto.
Où allez-vous ?
Where are you headed?
Nous sommes à peu près à mi-chemin, sur un vol aller simple, classe économique à destination de ce que beaucoup connaissent comme la mort. C’est la partie du voyage où on commence à avoir des crampes aux jambes et où le personnel naviguant devient méchant. On n’est pas encore sûrs de ce qu’on aura à manger pour le dîner mais on s’accroche à l’espoir d’avoir comme snack un cookie chocolat noir et noix de macadamia plutôt bon.
We are approximately halfway through our one-way, economy class flight to a destination known to most as death. This is the part of the trip where our legs start to cramp and the flight attendants are getting mean. We’re still not sure what’s being served for dinner but holding onto hope as the free snack was a rather tasty white chocolate and macadamia nut cookie.
Pourquoi la musique ?
Why music?
C’est plus simple que de jouer au hockey et de chasser l’élan, ce qui sont à peu près les deux seules choses à faire au Canada.
Making music is much easier than playing hockey and hunting moose, pretty much the only other two things to do in Canada.
Et si vous n’aviez pas fait de musique ?
And if music wasn’t your thing?
En deux mots : natation synchronisée.
Two words: Synchronized swimming.
Une épiphanie personnelle ?
An epiphany of yours?
Le type musclé à la queue de cheval qui joue du saxophone à l’écran dans Génération Perdue est LE MÊME que le type que celui du film de 1987 avec Bob Dylan, Hearts Of Fire – qui est un film sous-estimé.
The ponytail-and-muscles guy who plays the saxophone onscreen in The Lost Boys is THE SAME guy from Bob Dylan’s 1987 film Hearts Of Fire (which is an underrated movie.)
Une révélation artistique ?
Your artistic breakthrough?
Lorsqu’on a arrêté de prêter attention à ce que les gens pensaient de notre musique.
The moment we stopped caring what people thought of our music.
Le revers de la médaille ?
Any downside?
Absolument aucun. Comme le fameux « No Regrets » de Madonna.
None whatsoever. As Madonna famously said, « No Regrets ».
Y a t-il une vie après la mort artistique ?
Is there life after artistic death?
Cela dépend de si tu considères que travailler comme agent d’accueil chez Walmart est une vie.
Depends on whether you classify working as a Wal-Mart greeter to be « living ».
Un rituel de scène ?
Your pre-stage ritual?
As-tu déjà entendu parler de la thérapie primale ? Associe-la avec la première saison de Survivors projetée sur un écran de télé géant et Can’t Get You Out Of My Head de Kylie Minogue comme bande-son. C’est la représentation la plus fidèle.
Have you ever heard of primal scream therapy? Combine that with the first season of Survivor on an enormous television screen and Kylie Minogue’s Can’t Get You Out Of My Head replacing the original audio. That’s a fair representation.
Avec qui aimeriez-vous travailler (musique et hors musique) ?
Who would you work with (musically or not)?
On adorerait avoir l’occasion d’apprendre à faire des bateaux en bouteilles, je suis sûr qu’il y a ici des vrais maîtres qui pourraient devenir nos mentors. Peut-être même qu’on pourrait devenir le premier groupe à sortir un album en bouteille ?
We would love the opportunity to spend some time learning how to make ships in bottles. I’m sure there are some real masters out there who could mentor us. Maybe we could become the first band to release an album in a bottle?
Quel serait le climax de votre carrière artistique ?
What would be the climax of your career?
Après un concert à Québec, un mec super ivre nous a dit qu’on sonnait comme Marilyn Manson. Rien ne va plus depuis ce moment.
After a show in Quebec City, we were told by a very drunk man that we sounded like Marilyn Manson. It’s all been downhill since that moment.
Retour à l’enfance, quel conseil vous donnez–vous ?
Back to your childhood – what piece of advice would you give your young self?
INVESTIS DÈS QUE POSSIBLE DANS UN STOCK DE CANNABIS MÉDICAL. C’EST UNE MINE D’OR QUI NE DEMANDE QU’À ÊTRE EXPLOITÉE.
INVEST IN MEDICINAL MARIJUANA STOCK AS EARLY AS POSSIBLE. IT’S A GOLDMINE WAITING TO BE EXPLOITED.
Comment vous voyez-vous dans trente ans ?
How do you see yourself thirty years from now?
L’avion de notre vol aller simple, classe économique à destination de ce que beaucoup connaissent comme la mort va bientôt atterrir. Nous digérons mal le plateau repas et nous nous demandons à quel prix se vend l’Imodium au paradis ?
The plane is about to touch down on our one-way, economy class flight to a destination known to most as death. The complimentary meal isn’t sitting so well and we’re wondering how overpriced Imodium is in heaven.
Comment voyez-vous évoluer votre musique ?
How do you see your music evolve?
À mon avis, on est pas loin de pouvoir payer des gens qui nous ressemblent pour écrire, enregistrer et se produire comme Teenanger. Pendant ce temps, on sera quelque part où il fait chaud à rêver de bateaux en bouteilles.
I think we’re close to the point where we can pay people who look like us to write, record and perform as Teenanger. Meanwhile we’ll be somewhere warm, dreaming about ships in bottles.
Un plaisir coupable ou un trésor caché ? (musique ou hors musique)
Your guilty pleasure or hidden treasure (musically or not)?
On adore tous le film Waterworld.
We all actually love the movie Waterworld.
Teenanger – Teenager (Telephone Explosion, 14 juillet 2017)
01. Two Middle Fingers
02. Dawn
03. Forgot Fun
04. Emoji Kush
05. Just Drop It
06. Media Overload
07. Wychwood Heights
08. It Works With My Body
09. Weird Money
10. The Night Shift
11. Pay It Forward
12. Fun Forgot
13. N.O.B.L.O
Écrit par: Louise Bonnard
Atelier Ciseaux Teenager Teenanger Telephone Explosion
Hier, sans aucune forme de prétention, nous cherchions à transcrire et à réfléchir notre époque. Curieux et audacieux, défricheur passionné, nous explorions sans oeillères et à travers un contenu éditorial toujours riche
et exigeant l’ensemble des strates qui composaient le monde bouillonnant de la musique indépendante, ses marges souvent nichées dans le creuset du web comme le halo médiatique qui entourait certains. Mais çà c’était avant. Aujourd’hui, on fait ce qu’on peu !
dieu vous le rendra….
Hartzine the indie music webzine since 2007
Commentaires d’articles (0)